Psalms 41:6

HOT(i) 6 (41:7) ואם בא לראות שׁוא ידבר לבו יקבץ און לו יצא לחוץ ידבר׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H518 ואם And if H935 בא he come H7200 לראות to see H7723 שׁוא vanity: H1696 ידבר he speaketh H3820 לבו his heart H6908 יקבץ gathereth H205 און iniquity H3318 לו יצא to itself; he goeth H2351 לחוץ abroad, H1696 ידבר׃ he telleth
Vulgate(i) 6 et si venerit ut visitet vana loquetur cor eius congregabit iniquitatem sibi et egrediens foras detrahet
Clementine_Vulgate(i) 6 Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei,
Wycliffe(i) 6 Mi soule, whi art thou sory; and whi disturblist thou me? Hope thou in God, for yit Y schal knouleche to hym; he is the helthe of my cheer,
Coverdale(i) 6 Though he came in to se, yet meaned he falsede in his hert, heapinge myschefe vpon himself.
MSTC(i) 6 And if he come to see me, he speaketh vanity, and his heart conceiveth falsehood within himself; and when he cometh forth, he telleth it.
Matthew(i) 6 Though he came in to se, yet meaned he falsede in his hert, heapyng myscheyfe vpon hym selfe.
Great(i) 6 And yf he come to se me, he speaketh vanite, & his hart conceaueth falshode within him selfe: & whan he commeth forth, he telleth it.
Geneva(i) 6 And if hee come to see mee, hee speaketh lies, but his heart heapeth iniquitie within him, and when he commeth foorth, he telleth it.
Bishops(i) 6 But yf [any of them] came to visite me, he spake vanitie: his heart conceaued vngodlynesse within hym selfe, & when he came foorth a doores he vttered it
DouayRheims(i) 6 (41:7) And if he came in to see me, he spoke vain things: his heart gathered together iniquity to itself. He went out and spoke to the same purpose.
KJV(i) 6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
KJV_Cambridge(i) 6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
Thomson(i) 6 And if one came to see me, his heart spoke vainly. He collected iniquity for himself; he went abroad and spoke for that purpose.
Webster(i) 6 (41:5)My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
Brenton(i) 6 (40:6) And if he came to see me, his heart spoke vainly; he gathered iniquity to himself; he went forth and spoke in like manner.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἰσεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν, μάτην ἐλάλει ἡ καρδία αὐτοῦ, συνήγαγεν ἀνομίαν ἑαυτῷ, ἐξεπορεύετο ἔξω, καὶ ἐλάλει ἐπὶ τὸ αὐτό.
Leeser(i) 6 (41:7) And if he come to see me, he speaketh falsely: his heart gathereth wickedness to itself; he goeth abroad and speaketh it.
YLT(i) 6 And if he came to see—vanity he speaketh, His heart gathereth iniquity to itself, He goeth out—at the street he speaketh.
JuliaSmith(i) 6 And if he came to see, he will speak vanity: his heart will gather vanity to him; he will go forth without; he will speak.
Darby(i) 6 And if one come to see [me], he speaketh falsehood; his heart gathereth wickedness to itself: he goeth abroad, he telleth [it].
ERV(i) 6 And if he come to see [me], he speaketh vanity; his heart gathereth iniquity to itself: when he goeth abroad, he telleth it.
ASV(i) 6 And if he come to see [me], he speaketh falsehood;
His heart gathereth iniquity to itself:
When he goeth abroad, he telleth it.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (41:7) And if one come to see me, he speaketh falsehood; his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he speaketh of it.
Rotherham(i) 6 And, if he have come to see me, Falsehood, doth he speak, His own heart, gathereth iniquity to itself, he goeth forth, abroad he telleth it.
CLV(i) 6 And if one comes to see me, he speaks hypocrisy; His heart musters lawlessness to itself; He goes forth to those outside and speaks."
BBE(i) 6 If one comes to see me, deceit is in his heart; he keeps a store of evil, which he makes public in every place.
MKJV(i) 6 And when he comes to see me, he speaks vanity; his heart gathers iniquity to itself; he goes out and speaks of it.
LITV(i) 6 And when he comes to see me he speaks vanity; his heart gathers iniquity to itself; he goes outside and speaks.
ECB(i) 6 and when he comes to see, he words vanity; his heart gathers mischief to itself; he goes outside; he words.
ACV(i) 6 And if he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it.
WEB(i) 6 If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it.
NHEB(i) 6 If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it.
AKJV(i) 6 And if he come to see me, he speaks vanity: his heart gathers iniquity to itself; when he goes abroad, he tells it.
KJ2000(i) 6 And if he comes to see me, he speaks vanity: his heart gathers iniquity to itself; when he goes abroad, he tells it.
UKJV(i) 6 And if he comes to see me, he speaks vanity: his heart gathers iniquity to itself; when he goes abroad, he tells it.
EJ2000(i) 6 And if he came to see me, he spoke lies: his heart gathered iniquity to itself, and when he goes out, he tells it.
CAB(i) 6 And if he came to see me, his heart spoke vainly; he gathered iniquity to himself; he went forth and spoke in like manner.
LXX2012(i) 6 O my God, my soul has been troubled within me: therefore will I remember you from the land of Jordan, and of the Ermonites, from the little hill.
NSB(i) 6 When one of them comes to visit me, he speaks falsehood. His heart collects gossip. Then he leaves to tell others.
ISV(i) 6 The one who comes to visit me speaks lies; in his heart he thinks slanderous things about me and goes around spreading them.
LEB(i) 6 And when one comes to see me, he speaks falsely; his heart gathers disaster for itself. He goes out to the street; he speaks.
BSB(i) 6 My visitor speaks falsehood; he gathers slander in his heart; he goes out and spreads it abroad.
MSB(i) 6 My visitor speaks falsehood; he gathers slander in his heart; he goes out and spreads it abroad.
MLV(i) 6 And if he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers wickness to itself. When he goes abroad, he tells it.
VIN(i) 6 And when one comes to see me, he speaks falsely; his heart gathers disaster for itself. He goes out to the street; he speaks.
Luther1545(i) 6 Meine Feinde reden Arges wider mich: Wann wird er sterben und sein Name vergehen?
Luther1912(i) 6 Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?"
ELB1871(i) 6 Und wenn einer kommt, um mich zu sehen, so redet er Falschheit; sein Herz sammelt sich Unheil-er geht hinaus, redet davon.
ELB1905(i) 6 Meine Feinde wünschen mir Böses: Wann wird er sterben und sein Name vergehen?
DSV(i) 6 Mijn vijanden spreken kwaad van mij, zeggende: Wanneer zal hij sterven, en zijn naam vergaan?
Giguet(i) 6 Si l’un d’eux entrait pour me voir, son coeur parlait faussement; il amassait en lui-même son iniquité; il sortait, et il parlait avec d’autres.
DarbyFR(i) 6 Et si l'un vient me voir, il dit des paroles de fausseté; son coeur amasse par devers lui l'iniquité;... il sort dehors, il en parle.
Martin(i) 6 Mes ennemis me souhaitant du mal, disent : Quand mourra-t-il ? et quand périra son nom ?
Segond(i) 6 Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.
SE(i) 6 Y si alguno venía a verme, hablaba mentira; su corazón amontonaba iniquidad; y salido fuera, la hablaba.
ReinaValera(i) 6 Y si venía á ver me, hablaba mentira: Su corazón se amontonaba iniquidad; Y salido fuera, hablába la.
JBS(i) 6 Y si alguno venía a verme, hablaba mentira; su corazón amontonaba iniquidad; y salido fuera, la hablaba.
Albanian(i) 6 Në rast se dikush prej tyre vjen të më shikojë, gënjen, ndërsa zemra e tij mbledh paudhësi; pastaj del jashtë dhe e përhap rreth e rrotull.
RST(i) 6 (40:7) И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.
Arabic(i) 6 ‎وان دخل ليراني يتكلم بالكذب. قلبه يجمع لنفسه اثما. يخرج في الخارج يتكلم‎.
Bulgarian(i) 6 И ако дойде някой да ме види, говори лъжа, сърцето му събира в себе си зло, и когато излезе навън, го разказва.
Croatian(i) 6 Neprijatelji zlo govore o meni: "Kad će umrijeti i kad će mu nestati imena?"
BKR(i) 6 Nepřátelé moji mluvili zle o mně, řkouce: Skoro-liž umřel, a zahyne jméno jeho?
Danish(i) 6 Mine Fjender tale ondt om mig: Naar skal han dog dø og hans Navn forgaa?
CUV(i) 6 他 來 看 我 就 說 假 話 ; 他 心 存 奸 惡 , 走 到 外 邊 纔 說 出 來 。
CUVS(i) 6 他 来 看 我 就 说 假 话 ; 他 心 存 奸 恶 , 走 到 外 边 纔 说 出 来 。
Esperanto(i) 6 Kaj se iu venas, por vidi min, li parolas malsincere; Lia koro sercxas malbonon; Kaj, elirinte eksteren, li gxin disparolas.
Finnish(i) 6 Ja kuin he tulevat katselemaan, niin he puhuvat valhetta: heidän sydämensä kokoo vääryyttä; niin he menevät pois ja sitä panettelevat.
FinnishPR(i) 6 (H41:7) Ja jos joku tulee minua katsomaan, puhuu hän petosta; hänen sydämensä kerää häijyyttä itseensä, hän menee ulos kadulle ja purkaa sitä.
Haitian(i) 6 Lènmi m' yo ap pale m' mal. Y'ap di: Kilè l'a mouri? Kilè y'a bliye l'?
Hungarian(i) 6 Ellenségeim rosszat mondanak felõlem: Mikor hal meg és vész ki a neve?
Indonesian(i) 6 (41-7) Orang-orang yang menjenguk aku tidak tulus ikhlas. Mereka mengumpulkan kabar buruk tentang aku, lalu menyiarkannya ke mana-mana.
Italian(i) 6 E se alcun di loro viene a vedermi, parla con menzogna; Il suo cuore accoglie iniquità; E quando egli è uscito fuori, ne ragiona.
ItalianRiveduta(i) 6 E se un di loro viene a vedermi, parla con menzogna: il suo cuore intanto ammassa iniquità dentro di sé; appena uscito, egli parla.
Korean(i) 6 나를 보러 와서는 거짓을 말하고 그 중심에 간악을 쌓았다가 나가서는 이를 광포하오며
Lithuanian(i) 6 Jei kas ateina manęs aplankyti, tuščius žodžius kalba, išėjęs laukan apkalba.
PBG(i) 6 Nieprzyjaciele moi mówili źle o mnie: Kiedyż wżdy umrze, a zginie imię jego?
Portuguese(i) 6 E, se algum deles vem ver-me, diz falsidades; no seu coração amontoa a maldade; e quando ele sai, é disso que fala.
Norwegian(i) 6 Mine fiender taler ondt om mig: Når skal han dø, og hans navn forgå?
Romanian(i) 6 Dacă vine cineva să mă vadă, vorbeşte neadevăruri, strînge temeiuri ca să mă vorbească de rău; şi cînd pleacă, mă vorbeşte de rău pe afară.
Ukrainian(i) 6 Вороги мої кажуть на мене лихе: Коли вмре та загине імення його?